TVショッピング番組を見ているとよく「今回で最後です」といった言葉がよく流れます。
皆さんはこれを見ながらどう思われているでしょうか?
普通に考えれば「現在見ている番組で紹介されている商品の販売は、この番組で最後となります。」と理解しているのではないでしょうか?
つまり、「この番組で購入しなければ、もう買うチャンスがありません。お買い得ですから早く買ってくださいね」と、言っていると理解なされているのではないでしょうか?
そのため、視聴者の方は「買いそびれたらいけない」と思って、急いで購入なさっているのではないでしょうか?
私が「今回」といった表現を使うのは「まさにこの時」といった一時を示す際に使います。
ですから、世間でも同じだろうと思っていたら違うようです。
前述の商品などは時間を変えて、他のチャンネルや同じチャンネルでもあちらこちらで、まったく同じ宣伝をしているではありませんか。
それも毎日、さらには何ヶ月も同じ事をずっと宣伝し続けているといった具合です。
これっておかしく思いませんか?
こんな日本語の使い方があるのでしょうか?
「今」といったら、やはり「今」でしょう。
何度も宣伝するのなら、それは「最後」でないといいたくなります。
私はこういった嘘の表現を使って視聴者の購買をあおるような販売業者の精神を疑いたくなります。
たとえ、多く売りたいとしても嘘の表現は絶対に使うべきではないでしょう。
また、それを認める放送会社の姿勢にも理解できません。
きっと、宣伝にあおられて買った人にとってみれば、またその商品が同じように宣伝されていたら、おそらく「だまされた!」と感じるのではないでしょうか。
私ならそう思いますが、皆さんはどう思われますか?